Я начну тогда:
Приём 10.02.2010 18:15 Корея 442371
Экспорт 10.02.2010 21:33 Корея KRSELB
Трекинг надо?
Ответ, полученный из Джима:
Dear customer
We are very sorry for the problem you have recently experienced.
Regarding your inquiry, We have informed you as below:
As we checked with your order no. shipment no.589764, it has been arrived at the airport in Incheon on Feb. 11th and stood.
Regarding this sort of matter, we have contacted the post office ; however, their answer is we have to wait till it would be proceeded. They also mentioned there are many items being delayed even from the last week of January.
Please be noticed that lots of Russian customers haven't got their parcles over 10 days after the start date of the delivery since it is a peak season for EMS regarding many people are using EMS.
So please be patient with us.
We'd like to seek for your understanding.
Thanks,
Фиби добавил 26.02.2010 в 16:03
Лена, спасибо вам за помощь. Очень буду надеяться что это поможет. Не могли бы вы немного поправить текст, так как вроде решили писать каждый от себя. Может стоит написать, что есть отправления этот же диспатч, которые уже в России, почему? А что спросить/уточнить, так нас одно волнует, причина и когда будет высланы.
Приём 10.02.2010 18:15 Корея 442371
Экспорт 10.02.2010 21:33 Корея KRSELB
Трекинг надо?
Ответ, полученный из Джима:
Dear customer
We are very sorry for the problem you have recently experienced.
Regarding your inquiry, We have informed you as below:
As we checked with your order no. shipment no.589764, it has been arrived at the airport in Incheon on Feb. 11th and stood.
Regarding this sort of matter, we have contacted the post office ; however, their answer is we have to wait till it would be proceeded. They also mentioned there are many items being delayed even from the last week of January.
Please be noticed that lots of Russian customers haven't got their parcles over 10 days after the start date of the delivery since it is a peak season for EMS regarding many people are using EMS.
So please be patient with us.
We'd like to seek for your understanding.
Thanks,
Фиби добавил 26.02.2010 в 16:03
Олесь, перевод от 1 лица мн. числа, если это будет коллективное письмо: "We kindly ask you to answer why shipping of our packages has been delayed and why their delivery status is mentioned as "Export" while the packages are still in Korea. We also would like to clarify when they will be finally shipped out. Thanks"
Лена, спасибо вам за помощь. Очень буду надеяться что это поможет. Не могли бы вы немного поправить текст, так как вроде решили писать каждый от себя. Может стоит написать, что есть отправления этот же диспатч, которые уже в России, почему? А что спросить/уточнить, так нас одно волнует, причина и когда будет высланы.
Последнее редактирование: