Девочки, помоги с переводом.
Мне пришли бракованные штаны и я по шаблону написала в Викторию Сикрет что в посылке бракованный товар, прикрепила фото, ну вобщем все как надо. Ответили так:
I would like to process a replacement package for the pants, however, it is no longer available. Please advise us if you would like to order an alternate item or return the defective merchandise for a refund. If requesting an alternate item, please reply to this e-mail with the item number, color, and size of the desired item.
I ask that you please keep or dispose of the merchandise you received due to the inconvenience and cost of returning it. However, please understand that we are extending this offer in response to the circumstances you have experienced, and that our usual return procedures are explained on the Return/Exchange form enclosed in each package.
Please inform us of the action you wish for us to take and we will be happy to assist you.
скажите правильно ли я поняла? мне нужно вернуть штаны и только тогда я получу деньги назад? или все же мне вернут деньги а штаны я могу себе оставить или второй вариант я могу замену заказать? (нужно ли мне в этом случае тоже отправлять им назад штаны?)
...странно как то но на этот раз я путаюсь в переводе их письма, как то двояко написано